অনুবাদে অনুভব
© সুনীতি দেবনাথ
কী স্বচ্ছন্দে তুমি প্রতিটি অনুভব
শোণিতের প্রতিটি অণুর অনুরণনকে
অনুবাদ করে চলো কবি নিরন্তর!
আমিও শুধু অনুবাদ করে যাই
আমাকে আমার আমিত্বকে আর
অন্দরে থাকা প্রতিপলের অনুভবকে।
আমার একটি একটি অক্ষর হয় শব্দ
আর শব্দেরা মিলে মিলে বাক্যবন্ধে
যোজনা করে অনুবাদের পথ —
এ পথে আমি কেন আজ চলতে চলতে
কেবলই বেদনার অবিনাশী আবর্তে
ডুবে যেতে যেতে ভালবেসে ফেলি
হারিয়ে যাওয়া অতীতের তুচ্ছাতিতুচ্ছ
অতি ছোটখাটো দিনলিপির ছায়াছবি?
আমি আমাকে অনুবাদ করে চলেছি
যা কিছু স্বপ্নের পশরা আকাশের মেঘমালার মত
হালকা চালে এলোমেলো
উড়ে উড়ে কথা বলে বাতাসের সাথে
ঠিক সেসব স্বপ্নের কথা বলে যেতে চাই।
আমার অস্তিত্বের একটা ঠিকানা গড়ে উঠেছে তিলে তিলে,
গড়ে উঠেছে ঠিক
ক্ষীণস্রোতা নদীর বুকে জেগে ওঠা
বালুচরের মত, অথবা
সমুদ্র মোহনার নাম না জানা দ্বীপের মত।
আমি জানি এ আমার একান্ত ঠিকানা।
কোন এক অজানা নকশাদারের
পাগলাটে খেপামিতে যেভাবে
বহুকাল ধরে নানা বিবর্তনে
গড়ে উঠেছে মহা মহাবিশ্বের ঘরসংসার
অসংখ্য সৌরমণ্ডলের কারুকার্য খচিত,
পৃথকীকরণের ফর্মুলায় সুসংবদ্ধ মহা সে একক।
এক সেখানে খণ্ড এককের
সম্মিলিতরূপে মহা একক —
আমাদের এই গ্রহ এই সমুদ্রমেখলা পৃথ্বী
সেও তো একটি পরম একক,
তবু মনে হয় চরম মিথ্যার এ এক ব্যভিচার।
সেই কবে কোন প্রথম প্রভাতে আবির্ভাব ক্ষণে
বিবর্তিত মানুষ তার ভেতরে তাকালো
সেদিন সে গড়ে তুললো অনুভবে
প্রত্যেকের পৃথক পৃথিবী
সেই থেকে অগনিত পৃথিবীর ভাঙ্গা গড়া চলছে অবিরত —
এক পৃথিবীতে হাজারো পৃথিবীর কক্ষপথে বিবর্তিত আবর্তন।
প্রতিটি মানুষের অন্তরের পৃথিবীতে
সুখ দুঃখ হিংসা দ্বেষ লোভ আছে
আছে প্রেম ভালোবাসা স্নেহ করুণার
স্নিগ্ধ প্রস্রবণ,
তাই নিয়ে নিত্য আবর্তনও আছে,
নিয়ত সংঘাত আছে, আছে জন্ম ও মৃত্যুর শীতল অবসান।
এই অনাদি খেলায় এক পৃথিবীতে
অনন্ত পৃথিবীর পার্থিব বিন্যাস
আমার পৃথিবীকে প্রতিটি দিন আকর্ষণ
বিকর্ষণে ক্ষত - বিক্ষত করে,
আহত আমি প্রকাশের বেদনায় হই
জর্জরিত, তাই অনুবাদ করি।
এ অনুবাদ আমার আমাকে অনুবাদ,
অন্তরের অনুভব স্পর্শ করে দ্রোহের আগুনে পরিশুদ্ধ ভালোবাসার আরেক
পৃথিবী গড়ে নেবার প্রয়াস।
কাজরী,
১৬ জুন, ২০১৫
0 comments: